Selasa, 19 September 2017

DOSA MENURUT KITAB YEHEZKIEL DAN HOSEA


KITAB YEHEZKIEL

1.      Yeh 3:20 Jikalau seorang yang benar berbalik dari kebenarannya dan ia berbuat curang, dan Aku meletakkan batu sandungan di hadapannya, ia akan mati. Oleh karena engkau tidak memperingatkan dia, ia akan mati dalam dosanya dan perbuatan-perbuatan kebenaran yang dikerjakannya tidak akan diingat-ingat, tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari padamu.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ταῖς ἁμαρτίαις (Eze 3:20 BGT)

·         Noun Dative Feminine Plural Common (( Kata benda sebagai obyek tidak langsung biasanya berhubungan dengan orang)

·         Orang berdosa akan mati (dosa kejahatan moral)



2.      Yeh 3:21 Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang yang benar itu supaya ia jangan berbuat dosa dan memang tidak berbuat dosa, ia akan tetap hidup, sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan nyawamu.



Ket      : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτάνω (Eze 3:21 BGM)

·         Verb Infinitif aorist active ( disini merupakan tujuan dari kata kerja utama yang bersifat aktif)

·         Yehezkiel harus mengingatkan untuk tidak berbuat dosa, jika tidak berbuat dosa maka akan hidup. (dosa kejahatan moral)



3.      Yeh 14:13  "Hai anak manusia, kalau sesuatu negeri berdosa kepada-Ku dengan berobah setia dan Aku mengacungkan tangan-Ku melawannya dengan memusnahkan persediaan makanannya dan mendatangkan kelaparan atasnya dan melenyapkan dari negeri itu manusia dan binatang,



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμάρτῃ (Eze 14:13 BGT)

·         Verb Subjunctive Aorist Active 3rd Person Singular (Kata kerja untuk menyatakan perintah negative atau larangan)

·         Tindakan berdosa yang di sengaja. (dosa penyembahan berhala)



4.      Yeh 16:51  Dan Samaria tidak membuat setengahpun dari dosa-dosamu, bahkan engkau melakukan lebih banyak kekejian dari mereka berdua, sehingga dengan segala kekejian-kekejianmu yang engkau lakukan, engkau membuat kakak-kakakmu perempuan kelihatan benar.



Ket      : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτάνω (Eze 16:51 BGM)

·         Noun Genetive Feminine Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)

·         Bagian ini menjelaskan tentang perbuatan-perbuatan dosa umat Israel yang menyembah kepada Ilah lain. (Dosa penyembahan berhala)



5.      Yeh 16:52  Tanggunglah nodamu, hai engkau, yang mengakibatkan hukuman lebih ringan kepada kakak-kakakmu perempuan; dengan dosa-dosamu yang lebih keji dari mereka, mereka lebih benar dari padamu. Biarlah engkau merasa malu dan tanggunglah nodamu, oleh karena engkau membuat kakak-kakakmu perempuan kelihatan benar."



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Eze 16:52 BGM)

·         Noun Dative (Reference) Feminine Plural Common ( Kata benda sebagai obyek tidak langsung biasanya berhubungan dengan orang)

·         Perbuatan bangsa Israel yang menyembah Ilah lain. (Dosa penyembahan berhala)



6.      Yeh 18:4  Sungguh, semua jiwa Aku punya! Baik jiwa ayah maupun jiwa anak Aku punya! Dan orang yang berbuat dosa, itu yang harus mati.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτάνω (Eze 18:4 BGM)

·         Verb Participle Present Active Nominative Feminine Singular (Tindakan terus-menerus yang terjadi pada waku yang sama dengan tindakan dari kata kerja utamanya dan menunjukkan kepada siapa yang melakukan tindakan)

·         Orang yang berbuat dosa harus mati. (Dosa kejahatan moral dan penyembahan berhala)



7.      Yeh 18:14  Sesungguhnya, kalau ia melahirkan seorang anak dan anak ini melihat segala dosa yang dilakukan ayahnya, tetapi menginsafi hal itu, sehingga tidak melakukan seperti itu:



Ket      : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Eze 18:14 BGM)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Dosa harus diinsafi (Dosa kejahatan moral - perlu pertobatan)



8.      Yeh 18:20  Orang yang berbuat dosa, itu yang harus mati. Anak tidak akan turut menanggung kesalahan ayahnya dan ayah tidak akan turut menanggung kesalahan anaknya. Orang benar akan menerima berkat kebenarannya, dan kefasikan orang fasik akan tertanggung atasnya.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτάνουσα (Eze 18:20 BGT)

·         Verb Participle Present Active Nominative Feminine Singular (Tindakan terus-menerus yang terjadi pada waku yang sama dengan tindakan dari kata kerja utamanya dan menunjukkan kepada siapa yang melakukan tindakan)

·         Orang yang berbuat dosa harus mati. (dosa kejahatan moral)



9.      Yeh 18:21  Tetapi jikalau orang fasik bertobat dari segala dosa yang dilakukannya dan berpegang pada segala ketetapan-Ku serta melakukan keadilan dan kebenaran, ia pasti hidup, ia tidak akan mati.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἀνομία (Eze 18:21 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan "kedurhakaan".Kata ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.

·         Noun Genetive Feminine Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)

·          Orang yang bertobat dari dosanya akan hidup dan tidak akan mati. (dosa kejahatan moral)



10.  Yeh 18:24  Jikalau orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kecurangan seperti segala kekejian yang dilakukan oleh orang fasik -- apakah ia akan hidup? Segala kebenaran yang dilakukannya tidak akan diingat-ingat lagi. Ia harus mati karena ia berobah setia dan karena dosa yang dilakukannya.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Eze 18:24 BGM)

·         Noun Dative (Reference) Feminine Plural Common ( Kata benda sebagai obyek tidak langsung biasanya berhubungan dengan orang)

·         Orang yang berbuat dosa tidak akan hidup (kekekalan) (dosa kejahatan moral dan penyebahan berhala)



11.  Yeh 21:24  Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena kamu membuat kesalahanmu itu teringat kembali dengan tersingkapnya pelanggaranmu, sehingga kentara dosa-dosamu dalam segala perbuatanmu, oleh karena kamu menjadi teringat kembali, kamu akan ditangkap dengan kekerasan.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Eze 21:29 BGM)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Orang berdosa akan menderita. (dosa kejahatan moral)



12.  Yeh 23:49  Orang akan membalaskan kemesumanmu atasmu dan kamu harus menanggung dosa-dosamu lantaran kamu menyembah berhala-berhala. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH."



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Eze 23:49 BGM)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Dosa akan dibalaskan oleh Allah. (dosa penyembahan berhala)



13.  Yeh 28:16  Dengan dagangmu yang besar engkau penuh dengan kekerasan dan engkau berbuat dosa. Maka Kubuangkan engkau dari gunung Allah dan kerub yang berjaga membinasakan engkau dari tengah batu-batu yang bercahaya.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἀνομία (Eze 28:16 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan "kedurhakaan".Kata ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.

·         Noun Genetive Feminine Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)

·          Orang berdosa akan dibuang dan dibinasakan oleh Allah. (dosa kejahatan moral)



14.  Yeh 33:10  Dan engkau anak manusia, katakanlah kepada kaum Israel: Kamu berkata begini: Pelanggaran kami dan dosa kami sudah tertanggung atas kami dan karena itu kami hancur; bagaimanakah kami dapat tetap hidup?



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἀνομία (Eze 33:10 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan "kedurhakaan".Kata ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.

·         Noun Nominative Feminine Plural Common (kata benda sebagai subyek dari sebuah kalimat atau anak kalimat)

·         Orang yang berdosa dan melanggar Firman Allah akan hancur. (dosa kejahatan moral)



15.  Yeh 33:12  Dan engkau anak manusia, katakanlah kepada teman-temanmu sebangsa: Kebenaran orang benar tidak menyelamatkan dia, pada waktu ia jatuh dalam pelanggaran dan kejahatan orang jahat tidak menyebabkan dia tersandung, pada waktu ia bertobat dari kejahatannya; dan orang benar tidak dapat hidup karena kebenarannya, pada waktu ia berbuat dosa.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἀνομία (Eze 33:12 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan "kedurhakaan".Kata ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.

·         Noun Genitive Feminine Singular Common (kata kerja sebagai penjelas atau memberi definisi )

·         Orang benar tidak dapat hidup karena kebenarannya pada waktu berbuat dosa (kebenaran tidak menyelamatkan orang yang berbuat dosa) (dosa kejahatan moral)



16.  Yeh 33:14  Kalau Aku berfirman kepada orang jahat: Engkau pasti mati!  —  tetapi ia bertobat dari dosanya serta melakukan keadilan dan kebenaran,



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 33:14 BGT)

·         Noun Genitive Feminine Singular Common (kata kerja sebagai penjelas atau memberi definisi)

·         Orang yang berbuat dosa pasti mati. (dosa kejahatan moral)



17.  Yeh 33:16  Semua dosa yang diperbuatnya tidak akan diingat-ingat lagi; ia sudah melakukan keadilan dan kebenaran, maka ia pasti hidup.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Eze 33:16 BGM)

·         Noun Nominative Feminine Plural Common (kata benda sebagai subyek dari sebuah kalimat atau anak kalimat)

·         Orang yang bertobat dari dosanya pasti akan hidup. (dosa kejahatan moral)



18.  Yeh 36:29  Aku akan melepaskan kamu dari segala dosa kenajisanmu dan Aku akan menumbuhkan gandum serta memperbanyaknya, dan Aku tidak lagi mendatangkan kelaparan atasmu.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἀκαθαρσία (Eze 36:29 BGM)

·         Noun Genetive Feminine Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)

·         Orang yang berbuat dosa mendapatkan malapetaka. (Dosa penyembahan berhala)



19.  Yeh 37:23  Mereka tidak lagi menajiskan dirinya dengan berhala-berhalanya atau dewa-dewa mereka yang menjijikkan atau dengan semua pelanggaran mereka. Tetapi Aku akan melepaskan mereka dari segala penyelewengan mereka, dengan mana mereka berbuat dosa, dan mentahirkan mereka, sehingga mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahnya.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτάνω (Eze 37:23 BGM)

·         Noun Genetive Feminine Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)

·         Orang yang tidak berbuat dosa lagi akan menjadi umat kepunyaan Allah. (Dosa penyembahan berhala)



20.  Yeh 40:39  Dalam balai gerbang itu ada dua meja sebelah sini dan dua meja sebelah sana, tempat menyembelih korban bakaran, korban penghapus dosa dan korban penebus salah.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Eze 40:39 BGM)

·         Noun Genetive Feminine Singular Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan kepada subyek)

·         Harus ada korban penebus dosa. (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (dosa penyembahan berhala)



21.  Yeh 42:13  Lalu ia berkata kepadaku: "Bilik-bilik yang di utara dan bilik-bilik yang di selatan yang menghadap ke lapangan tertutup, itulah bilik-bilik kudus, di mana imam-imam, yang mendekat kepada TUHAN, memakan persembahan-persembahan maha kudus. Di sana mereka akan menaruh persembahan-persembahan maha kudus, korban sajian, korban penghapus dosa dan korban penebus salah, sebab tempat itu kudus.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 42:13 BGT)

·         Noun Genetive Feminine Singular Common (kata kerja yang berfungsi sebagai penjelasan)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (dosa penyembahan berhala)



22.  Yeh 43:19  berikanlah kepada imam-imam orang Lewi dari keturunan Zadok seekor lembu jantan muda untuk korban penghapus dosa, sebab merekalah yang boleh mendekat kepada-Ku untuk menyelenggarakan kebaktian, demikianlah firman Tuhan ALLAH.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 43:19 BGT)

·         Noun Genetive Feminine Singular Common (kata kerja yang berfungsi sebagai penjelasan)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (dosa penyembahan berhala)



23.  Yeh 43:21  Ambillah lembu jantan untuk korban penghapus dosa itu dan orang harus membakarnya di tempat yang sudah ditentukan sekitar Bait Suci, di luar tempat kudus.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 43:21 BGT)

·         Noun Genetive Feminine Singular Common (kata kerja yang berfungsi sebagai penjelasan)

·         Korban penghapus dosa. (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



24.  Yeh 43:22  Pada hari kedua engkau harus mempersembahkan seekor kambing jantan yang tidak bercela sebagai korban penghapus dosa dan orang harus menyucikan mezbah itu seperti sudah disucikan dengan lembu jantan.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 43:22 BGT)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



25.  Yeh 43:25  Selama tujuh hari engkau harus mengolah setiap hari seekor kambing sebagai korban penghapus dosa; harus diolah juga seekor lembu jantan muda dan domba jantan dari antara domba-domba, yang tidak bercela.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 43:25 BGT)

·          Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·          Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



26.  Yeh 44:27  dan pada hari ia masuk lagi ke tempat kudus, ke pelataran dalam, untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, ia harus mempersembahkan korban penghapus dosanya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἱλασμόν (Eze 44:27 BGT)

·         Noun Accusative Maskuline Singular Common

·         Korban penghapus Dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



27.  Yeh 44:29  Persembahan, korban penghapus dosa dan korban penebus salah, merekalah yang harus memakannya dan segala yang dikhususkan di tanah Israel adalah bagian mereka.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 44:29 BGT)

·          Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



28.  Yeh 45:17  Dan rajalah yang bertanggung jawab mengenai korban bakaran, korban sajian, korban curahan pada hari-hari raya, bulan-bulan baru, hari-hari Sabat dan pada setiap perayaan kaum Israel. Ialah yang akan mengolah korban penghapus dosa, korban sajian, korban bakaran dan korban keselamatan untuk mengadakan pendamaian bagi kaum Israel."



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 45:17 BGT)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Korban penghapus dosa untuk perdamaian dengan Allah (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



29.  Yeh 45:19  Imam harus mengambil sedikit dari darah korban penghapus dosa dan membubuhnya pada tiang-tiang Bait Suci dan pada keempat sudut jalur keliling yang ada pada mezbah dan pada tiang-tiang pintu gerbang pelataran dalam.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἐξιλασμοῦ (Eze 45:19 BGT)

·          Noun Genitive Maskulin Singular Common (Kata benda sebagai pelaku dari tindakan terhadap kata benda verbal yang dikaitkannya)

·         Darah untuk korban penghapus dosa. (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



30.  Yeh 45:20  Demikianlah engkau harus perbuat pada hari pertama bulan yang ketujuh demi orang-orang yang berbuat dosa dengan tidak sengaja dan tanpa diketahui. Dengan demikian engkau mengadakan pendamaian bagi Bait Suci.



Ket.     : Shagag berarti melakukan kesalahan atau penyimpangan ( seperti yang dilakukan seorang pemabuk atau domba )

·         ἀπόμοιραν (Eze 45:20 BGT)

·         Noun Nominative Feminin Singular Common (kata benda yang menunjuk kepada siapa atau apa yang menghasilkan tindakan yang dinyatakan oleh kata kerjanya)

·         Orang-orang yang berbuat dosa dengan tidak sengaja. (Warisan sifat dasar manusia sebagai pendosa yang merupakan akibatnya. Kisah mengenai ketidaktaatan Adam dan Hawa) (dosa yang tidak disengaja)



31.  Yeh 45:22  Pada hari itu raja harus mengolah lembu jantan sebagai korban penghapus dosa karena dirinya dan karena seluruh penduduk negeri.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 45:22 BGT)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



32.  Yeh 45:23  Selama tujuh hari hari raya itu ia harus mengolah korban bakaran bagi TUHAN: tiap hari tujuh ekor lembu jantan dan tujuh ekor domba jantan yang tidak bercela dan untuk korban penghapus dosa tiap hari seekor kambing jantan.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 45:23 BGT)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



33.  Yeh 45:25  Pada bulan ketujuh, pada tanggal lima belas bulan itu, yaitu pada hari raya, ia harus mengolah seperti ini selama tujuh hari: korban penghapus dosa, korban bakaran, korban sajian dan minyak.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 45:25 BGT)

·         Noun Genitive Feminine Singular Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan kepada subyek)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



34.  Yeh 46:20  Ia berkata kepadaku: "Di sinilah tempatnya imam-imam memasak korban penebus salah dan korban penghapus dosa dan membakar korban sajian, dan mereka tidak boleh membawanya ke pelataran luar, supaya dengan demikian mereka jangan menguduskan umat TUHAN."



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Eze 46:20 BGT)

·         Noun Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan  dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)



Secara garis besar dosa dalam kitab Yehezkiel adalah Keberdosaan umat Israel sudah sampai kepada titik paling tinggi yaitu terutama keberdosaan dalam hal ibadah dan masih ada dosa-dosa yang lainnya. Umat Israel sudah melacurkan diri dengan menyembah Allah lain. Keberdosaan umat ini yang sudah melanggar kekudusan Allah. Tetapi karena Allah sangat mengasihi umat-Nya maka Allah menghendaki ada korban penghapus dosa sehingga Tuhan kembali berkenan kepada umat-Nya. Umat yang tidak mau bertobat dari perbuatan dosanya akan binasa, tetapi umat yang mau bertobat dan berbalik dari dosanya maka Allah akan memberi hidup. Dalam kitab ini setiap orang harus mempertanggungjawabkan dosanya masing-masing/ setiap orang harus bertanggung jawab atas dosanya sendiri.

Yang dimaksud dengan dosa dalam PL adalah apa yang tidak dapat diterima (bagi Allah, atau umat manusia); tidak harus berupa ketidaktaatan kepada Allah atau pemberontakan terhadap-Nya dan tidak dapat disamakan dengan perbuatan kriminal, yang adalah pelanggaran terhadap masyarakat. Apa pun yang salah dalam hubungan dengan Allah adalah dosa. Maka penyembahan berhala adalah dosa utama.

Dosa tidak pernah melulu hanya berupa tindak pelanggaran dengan sengaja. Setiap keinginan melakukan tindak kejahatan adalah lebih busuk daripada kejahatan itu sendiri. Perbuatan dosa adalah pertanda dari hati yang berdosa. Justru dosa senantiasa melibatkan hati, akal budi, pembawaan dan kehendak secara jungkir balik. Ini benar seperti jelas nampak dalam peristiwa dosa pertama, dan berlaku pada semua tindak perbuatan dosa. Karena dosa Adam ditimpakan dan ditanggungkan kepada segenap keturunannya, maka segenap umat manusia terhisab langsung dalam kejungkirbalikan itu. Bila tidak, maka dosa Adam menjadi tanpa arti, demikian juga pertanggungan dan keterhisaban itu akan tinggal maya. Maka dapatlah dimengerti penegasan Paulus, ‘Oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa. Kebusukan yang ditimbulkan dosa dan yang dalamnya semua manusia lahir ke bumi, adalah dasar keterhisaban manusia langsung terlibat dalam dosa Adam.


KITAB HOSEA



1.      Hos 4:8  Mereka mendapat rezeki dari dosa umat-Ku dan mengharapkan umat-Ku itu berbuat salah.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Hos 4:8 BGT)

·         Noun accusative feminine plural common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Dosa penyembahan berhala



2.      Hos 4:7  Makin bertambah banyak mereka, makin berdosa mereka kepada-Ku, kemuliaan mereka akan Kutukar dengan kehinaan.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἥμαρτόν (Hos 4:7 BGT)

·         Verb Indicative Aorist Active 3rd person plural (Kata kerja lampau yang masih berlangsung sampai sekatang, bersifat punctilier)

·         Dosa penyembahan berhala



3.      Hos 8:11  Sungguh, Efraim telah memperbanyak mezbah; mezbah-mezbah itu menjadikan mereka berdosa.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Hos 8:11 BGT)

·         Noun accusative feminine plural common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Dosa penyembahan berhala



4.      Hos 8:13  Mereka mencintai korban sembelihan; mereka mempersembahkan daging dan memakannya; tetapi TUHAN tidak berkenan kepada mereka. Sekarang Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa mereka; mereka harus kembali ke Mesir!



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Hos 8:13 BGT)

·         Noun accusative feminine plural common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Dosa penyembahan berhala



5.      Hos 9:9  Busuk sangat perbuatan mereka seperti pada hari-hari Gibea; Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa mereka.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτίας (Hos 9:9 BGT)

·         Noun accusative feminine plural common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)

·         Dosa penyembahan berhala



6.      Hos 10:8  Bukit-bukit pengorbanan Awen, yakni dosa Israel, akan dimusnahkan. Semak duri dan rumput duri akan tumbuh di atas mezbah-mezbahnya. Dan mereka akan berkata kepada gunung-gunung: "Timbunilah kami!" dan kepada bukit-bukit: "Runtuhlah menimpa kami!"



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτήματα (Hos 10:8 BGT)

·         Noun nominative neuter plural common

·         Dosa penyembahan berhala



7.      Hos 10:9  Sejak hari Gibea engkau telah berdosa, hai Israel; di sana mereka bangkit melawan. Tidakkah perang melawan orang-orang curang akan mencapai mereka di Gibea?



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἥμαρτεν (Hos 10:9 BGT)

·         Dosa penyembahan berhala



8.      Hos 12:8  berkatalah Efraim: "Bukankah aku telah menjadi kaya, telah mendapat harta benda bagiku! Tetapi segala hasil jerih payahku tidak mendatangkan kesalahan yang merupakan dosa bagiku."



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἥμαρτεν (Hos 12:9 BGT)

·         Verb indicative aorist active 3rd person singular

·         Dosa penyembahan berhala



9.      Hos 13:2  Sekarangpun mereka terus berdosa, dan membuat baginya patung tuangan dari perak dan berhala-berhala sesuai dengan kecakapan mereka; semuanya itu buatan tukang-tukang. Persembahkanlah korban kepadanya!, kata mereka. Baiklah manusia mencium anak-anak lembu!



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτάνειν (Hos 13:2 BGT)

·         Verb invinitive present active

·         Dosa penyembahan berhala



10.  Hos 13:12  Kesalahan Efraim dibungkus, dosanya disimpan.



Ket.     : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam PB)

·         ἁμαρτία (Hos 13:12 BGT)

·         Noun nominative feminine singular common

·         Dosa penyembahan berhala





Hosea menulis kitab ini sebagai peringatan bagi kaum Israel bahwa Allah itu Pengasih yang setia kepada janji yang diberikan kepada umat pilihan-Nya. Dosa yang sering dilakukan oleh bangsa Israel pada masa itu adalah bahwa mereka sering berpaling kepada penyembahan berhala. Bagian akhir kitab Hosea ini menunjukkan akan kasih Allah yang melupakan kesalahan anak-anak-Nya ketika mereka berpaling kembali kepada-Nya dengan hati yang bertobat.



Ket:

Khata:  ha*F*j^ ‎chatta'ah (khat-taw-aw'); or chatta'th (khat-tawth'); from; an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender.[1]



ἁμαρτάνω, artinya luncas, tidak kena sasaran. kata ini paling banyak digunakan dalam PB.








[1] (Biblesoft's New Exhaustive Strong's Numbers and Concordance with Expanded Greek-Hebrew Dictionary. Copyright © 1994, 2003, 2006 Biblesoft, Inc. and International Bible Translators, Inc.)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

BUKTI KEMANUSIAAN YESUS KRISTUS

BUKTI-BUKTI KEMANUSIAAN YESUS KRISTUS 1. Yesus Lahir Seperti Manusia Lainnya. Yesus lahir dari seorang wanita (Galatia 4:4). Kenyataa...