KITAB
YEHEZKIEL
1. Yeh
3:20 Jikalau seorang yang benar berbalik dari kebenarannya dan ia berbuat
curang, dan Aku meletakkan batu sandungan di hadapannya, ia akan mati. Oleh
karena engkau tidak memperingatkan dia, ia akan mati dalam dosanya dan
perbuatan-perbuatan kebenaran yang dikerjakannya tidak akan diingat-ingat,
tetapi Aku akan menuntut pertanggungan jawab atas nyawanya dari padamu.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ταῖς
ἁμαρτίαις (Eze 3:20 BGT)
·
Noun Dative Feminine
Plural Common (( Kata benda sebagai obyek tidak langsung biasanya berhubungan
dengan orang)
·
Orang berdosa akan mati
(dosa kejahatan moral)
2. Yeh
3:21 Tetapi jikalau engkau memperingatkan orang yang benar itu supaya ia jangan
berbuat dosa dan memang tidak berbuat dosa, ia akan
tetap hidup, sebab ia mau menerima peringatan, dan engkau telah menyelamatkan
nyawamu.
Ket : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτάνω
(Eze 3:21 BGM)
·
Verb
Infinitif aorist active ( disini merupakan tujuan dari kata kerja utama yang
bersifat aktif)
·
Yehezkiel
harus mengingatkan untuk tidak berbuat dosa, jika tidak berbuat dosa maka akan
hidup. (dosa kejahatan moral)
3. Yeh
14:13 "Hai anak manusia, kalau sesuatu
negeri berdosa kepada-Ku dengan berobah setia dan Aku mengacungkan tangan-Ku
melawannya dengan memusnahkan persediaan makanannya dan mendatangkan kelaparan
atasnya dan melenyapkan dari negeri itu manusia dan binatang,
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμάρτῃ (Eze 14:13 BGT)
·
Verb Subjunctive Aorist
Active 3rd Person Singular (Kata kerja untuk menyatakan perintah
negative atau larangan)
·
Tindakan berdosa yang di
sengaja. (dosa penyembahan berhala)
4. Yeh
16:51 Dan Samaria tidak membuat
setengahpun dari dosa-dosamu, bahkan engkau melakukan lebih banyak
kekejian dari mereka berdua, sehingga dengan segala kekejian-kekejianmu yang
engkau lakukan, engkau membuat kakak-kakakmu perempuan kelihatan benar.
Ket : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτάνω
(Eze 16:51 BGM)
·
Noun Genetive Feminine
Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Bagian ini menjelaskan
tentang perbuatan-perbuatan dosa umat Israel yang menyembah kepada Ilah lain.
(Dosa penyembahan berhala)
5. Yeh
16:52 Tanggunglah nodamu, hai engkau,
yang mengakibatkan hukuman lebih ringan kepada kakak-kakakmu perempuan; dengan dosa-dosamu
yang lebih keji dari mereka, mereka lebih benar dari padamu. Biarlah engkau
merasa malu dan tanggunglah nodamu, oleh karena engkau membuat kakak-kakakmu
perempuan kelihatan benar."
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία
(Eze 16:52 BGM)
·
Noun Dative (Reference)
Feminine Plural Common ( Kata benda sebagai obyek tidak langsung biasanya
berhubungan dengan orang)
·
Perbuatan bangsa Israel
yang menyembah Ilah lain. (Dosa penyembahan berhala)
6. Yeh
18:4 Sungguh, semua jiwa Aku punya! Baik
jiwa ayah maupun jiwa anak Aku punya! Dan orang yang berbuat dosa, itu yang
harus mati.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτάνω
(Eze 18:4 BGM)
·
Verb Participle Present
Active Nominative Feminine Singular (Tindakan terus-menerus yang terjadi pada
waku yang sama dengan tindakan dari kata kerja utamanya dan menunjukkan kepada
siapa yang melakukan tindakan)
·
Orang yang berbuat dosa
harus mati. (Dosa kejahatan moral dan penyembahan berhala)
7. Yeh
18:14 Sesungguhnya, kalau ia melahirkan
seorang anak dan anak ini melihat segala dosa yang dilakukan ayahnya, tetapi
menginsafi hal itu, sehingga tidak melakukan seperti itu:
Ket : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία
(Eze 18:14 BGM)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Dosa
harus diinsafi (Dosa kejahatan moral - perlu pertobatan)
8. Yeh
18:20 Orang yang berbuat dosa, itu yang
harus mati. Anak tidak akan turut menanggung kesalahan ayahnya dan ayah tidak
akan turut menanggung kesalahan anaknya. Orang benar akan menerima berkat
kebenarannya, dan kefasikan orang fasik akan tertanggung atasnya.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτάνουσα
(Eze 18:20 BGT)
·
Verb Participle Present Active
Nominative Feminine Singular (Tindakan terus-menerus yang terjadi pada waku
yang sama dengan tindakan dari kata kerja utamanya dan menunjukkan kepada siapa
yang melakukan tindakan)
·
Orang yang berbuat dosa
harus mati. (dosa kejahatan moral)
9. Yeh
18:21 Tetapi jikalau orang fasik
bertobat dari segala dosa yang dilakukannya dan berpegang pada segala
ketetapan-Ku serta melakukan keadilan dan kebenaran, ia pasti hidup, ia tidak
akan mati.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἀνομία
(Eze 18:21 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan
"kedurhakaan".Kata ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.
·
Noun Genetive Feminine
Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Orang yang bertobat dari dosanya akan hidup
dan tidak akan mati. (dosa kejahatan moral)
10. Yeh
18:24 Jikalau orang benar berbalik dari
kebenarannya dan melakukan kecurangan seperti segala kekejian yang dilakukan
oleh orang fasik -- apakah ia akan hidup? Segala kebenaran yang dilakukannya
tidak akan diingat-ingat lagi. Ia harus mati karena ia berobah setia dan karena
dosa yang dilakukannya.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία
(Eze 18:24 BGM)
·
Noun Dative (Reference)
Feminine Plural Common ( Kata benda sebagai obyek tidak langsung biasanya
berhubungan dengan orang)
·
Orang yang berbuat dosa
tidak akan hidup (kekekalan) (dosa kejahatan moral dan penyebahan berhala)
11. Yeh
21:24 Oleh sebab itu, beginilah firman
Tuhan ALLAH: Oleh karena kamu membuat kesalahanmu itu teringat kembali dengan
tersingkapnya pelanggaranmu, sehingga kentara dosa-dosamu dalam segala
perbuatanmu, oleh karena kamu menjadi teringat kembali, kamu akan ditangkap
dengan kekerasan.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία
(Eze 21:29 BGM)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Orang berdosa akan
menderita. (dosa kejahatan moral)
12. Yeh
23:49 Orang akan membalaskan kemesumanmu
atasmu dan kamu harus menanggung dosa-dosamu lantaran kamu menyembah
berhala-berhala. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH."
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία
(Eze 23:49 BGM)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Dosa akan dibalaskan oleh
Allah. (dosa penyembahan berhala)
13. Yeh
28:16 Dengan dagangmu yang besar engkau
penuh dengan kekerasan dan engkau berbuat dosa. Maka Kubuangkan engkau dari
gunung Allah dan kerub yang berjaga membinasakan engkau dari tengah batu-batu
yang bercahaya.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἀνομία
(Eze 28:16 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan
"kedurhakaan".Kata ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.
·
Noun Genetive Feminine
Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Orang berdosa akan dibuang dan dibinasakan
oleh Allah. (dosa kejahatan moral)
14. Yeh
33:10 Dan engkau anak manusia,
katakanlah kepada kaum Israel: Kamu berkata begini: Pelanggaran kami dan dosa
kami sudah tertanggung atas kami dan karena itu kami hancur; bagaimanakah kami
dapat tetap hidup?
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἀνομία
(Eze 33:10 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan
"kedurhakaan".Kata ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.
·
Noun Nominative Feminine
Plural Common (kata benda sebagai subyek dari sebuah kalimat atau anak kalimat)
·
Orang yang berdosa dan
melanggar Firman Allah akan hancur. (dosa kejahatan moral)
15. Yeh
33:12 Dan engkau anak manusia,
katakanlah kepada teman-temanmu sebangsa: Kebenaran orang benar tidak
menyelamatkan dia, pada waktu ia jatuh dalam pelanggaran dan kejahatan orang
jahat tidak menyebabkan dia tersandung, pada waktu ia bertobat dari
kejahatannya; dan orang benar tidak dapat hidup karena kebenarannya, pada waktu
ia berbuat dosa.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἀνομία
(Eze 33:12 BGM) seringkali kata ini diterjemahkan "kedurhakaan".Kata
ini berarti melanggar hukum dalam arti yang luas.
·
Noun Genitive Feminine
Singular Common (kata kerja sebagai penjelas atau memberi definisi )
·
Orang benar tidak dapat
hidup karena kebenarannya pada waktu berbuat dosa (kebenaran tidak menyelamatkan
orang yang berbuat dosa) (dosa kejahatan moral)
16. Yeh
33:14 Kalau Aku berfirman kepada orang
jahat: Engkau pasti mati! — tetapi ia bertobat dari dosanya serta
melakukan keadilan dan kebenaran,
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας (Eze 33:14 BGT)
·
Noun Genitive Feminine
Singular Common (kata kerja sebagai penjelas atau memberi definisi)
·
Orang yang berbuat dosa
pasti mati. (dosa kejahatan moral)
17. Yeh
33:16 Semua dosa yang diperbuatnya tidak
akan diingat-ingat lagi; ia sudah melakukan keadilan dan kebenaran, maka ia
pasti hidup.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία
(Eze 33:16 BGM)
·
Noun Nominative Feminine
Plural Common (kata benda sebagai subyek dari sebuah kalimat atau anak kalimat)
·
Orang yang bertobat dari
dosanya pasti akan hidup. (dosa kejahatan moral)
18. Yeh
36:29 Aku akan melepaskan kamu dari
segala dosa kenajisanmu dan Aku akan menumbuhkan gandum serta memperbanyaknya,
dan Aku tidak lagi mendatangkan kelaparan atasmu.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἀκαθαρσία
(Eze 36:29 BGM)
·
Noun Genetive Feminine
Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Orang
yang berbuat dosa mendapatkan malapetaka. (Dosa penyembahan berhala)
19. Yeh
37:23 Mereka tidak lagi menajiskan
dirinya dengan berhala-berhalanya atau dewa-dewa mereka yang menjijikkan atau
dengan semua pelanggaran mereka. Tetapi Aku akan melepaskan mereka dari segala
penyelewengan mereka, dengan mana mereka berbuat dosa, dan mentahirkan mereka,
sehingga mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahnya.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτάνω
(Eze 37:23 BGM)
·
Noun Genetive Feminine
Plural Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Orang
yang tidak berbuat dosa lagi akan menjadi umat kepunyaan Allah. (Dosa
penyembahan berhala)
20. Yeh
40:39 Dalam balai gerbang itu ada dua
meja sebelah sini dan dua meja sebelah sana, tempat menyembelih korban bakaran,
korban penghapus dosa dan korban penebus salah.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία
(Eze 40:39 BGM)
·
Noun Genetive Feminine
Singular Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan kepada subyek)
·
Harus ada korban penebus
dosa. (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu
perayaan dan dipersembahkan dalam
upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati)
(dosa penyembahan berhala)
21. Yeh
42:13 Lalu ia berkata kepadaku:
"Bilik-bilik yang di utara dan bilik-bilik yang di selatan yang menghadap
ke lapangan tertutup, itulah bilik-bilik kudus, di mana imam-imam, yang
mendekat kepada TUHAN, memakan persembahan-persembahan maha kudus. Di sana
mereka akan menaruh persembahan-persembahan maha kudus, korban sajian, korban
penghapus dosa dan korban penebus salah, sebab tempat itu kudus.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 42:13 BGT)
·
Noun Genetive Feminine
Singular Common (kata kerja yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (dosa penyembahan
berhala)
22. Yeh
43:19 berikanlah kepada imam-imam orang
Lewi dari keturunan Zadok seekor lembu jantan muda untuk korban penghapus dosa,
sebab merekalah yang boleh mendekat kepada-Ku untuk menyelenggarakan kebaktian,
demikianlah firman Tuhan ALLAH.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 43:19 BGT)
·
Noun Genetive Feminine
Singular Common (kata kerja yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (dosa penyembahan
berhala)
23. Yeh
43:21 Ambillah lembu jantan untuk korban
penghapus dosa itu dan orang harus membakarnya di tempat yang sudah ditentukan
sekitar Bait Suci, di luar tempat kudus.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 43:21 BGT)
·
Noun Genetive Feminine
Singular Common (kata kerja yang berfungsi sebagai penjelasan)
·
Korban penghapus dosa. (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
24. Yeh
43:22 Pada hari kedua engkau harus
mempersembahkan seekor kambing jantan yang tidak bercela sebagai korban
penghapus dosa dan orang harus menyucikan mezbah itu seperti sudah disucikan
dengan lembu jantan.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 43:22 BGT)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
25. Yeh
43:25 Selama tujuh hari engkau harus mengolah
setiap hari seekor kambing sebagai korban penghapus dosa; harus diolah juga
seekor lembu jantan muda dan domba jantan dari antara domba-domba, yang tidak
bercela.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan
dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 43:25 BGT)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan untuk
menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
26. Yeh
44:27 dan pada hari ia masuk lagi ke
tempat kudus, ke pelataran dalam, untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat
kudus, ia harus mempersembahkan korban penghapus dosanya, demikianlah firman
Tuhan ALLAH.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἱλασμόν (Eze 44:27 BGT)
·
Noun Accusative Maskuline
Singular Common
·
Korban penghapus Dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
27. Yeh
44:29 Persembahan, korban penghapus dosa
dan korban penebus salah, merekalah yang harus memakannya dan segala yang
dikhususkan di tanah Israel adalah bagian mereka.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 44:29 BGT)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
28. Yeh
45:17 Dan rajalah yang bertanggung jawab
mengenai korban bakaran, korban sajian, korban curahan pada hari-hari raya,
bulan-bulan baru, hari-hari Sabat dan pada setiap perayaan kaum Israel. Ialah
yang akan mengolah korban penghapus dosa, korban sajian, korban bakaran dan
korban keselamatan untuk mengadakan pendamaian bagi kaum Israel."
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 45:17 BGT)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Korban penghapus dosa
untuk perdamaian dengan Allah (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari
tempat persembahan pada waktu perayaan
dan dipersembahkan dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar
karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan berhala)
29. Yeh
45:19 Imam harus mengambil sedikit dari
darah korban penghapus dosa dan membubuhnya pada tiang-tiang Bait Suci dan pada
keempat sudut jalur keliling yang ada pada mezbah dan pada tiang-tiang pintu
gerbang pelataran dalam.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἐξιλασμοῦ
(Eze 45:19 BGT)
·
Noun Genitive Maskulin Singular Common (Kata
benda sebagai pelaku dari tindakan terhadap kata benda verbal yang dikaitkannya)
·
Darah untuk korban
penghapus dosa. (Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan
pada waktu perayaan dan dipersembahkan
dalam upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati)
(Dosa penyembahan berhala)
30. Yeh
45:20 Demikianlah engkau harus perbuat
pada hari pertama bulan yang ketujuh demi orang-orang yang berbuat dosa dengan tidak sengaja dan tanpa
diketahui. Dengan demikian engkau mengadakan pendamaian bagi Bait Suci.
Ket. : Shagag berarti melakukan
kesalahan atau penyimpangan ( seperti yang dilakukan seorang pemabuk atau domba
)
·
ἀπόμοιραν
(Eze 45:20 BGT)
·
Noun Nominative Feminin
Singular Common (kata benda yang menunjuk kepada siapa atau apa yang
menghasilkan tindakan yang dinyatakan oleh kata kerjanya)
·
Orang-orang yang berbuat
dosa dengan tidak sengaja. (Warisan sifat dasar manusia sebagai pendosa yang
merupakan akibatnya. Kisah mengenai ketidaktaatan Adam dan Hawa) (dosa yang
tidak disengaja)
31. Yeh
45:22 Pada hari itu raja harus mengolah
lembu jantan sebagai korban penghapus dosa karena dirinya dan karena seluruh
penduduk negeri.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 45:22 BGT)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
32. Yeh
45:23 Selama tujuh hari hari raya itu ia
harus mengolah korban bakaran bagi TUHAN: tiap hari tujuh ekor lembu jantan dan
tujuh ekor domba jantan yang tidak bercela dan untuk korban penghapus dosa tiap
hari seekor kambing jantan.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 45:23 BGT)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
33. Yeh
45:25 Pada bulan ketujuh, pada tanggal
lima belas bulan itu, yaitu pada hari raya, ia harus mengolah seperti ini selama
tujuh hari: korban penghapus dosa, korban bakaran, korban sajian dan minyak.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 45:25 BGT)
·
Noun Genitive Feminine Singular
Common (kata benda yang berfungsi sebagai penjelasan kepada subyek)
·
Korban penghapus dosa (Dilakukan
untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu perayaan dan dipersembahkan dalam upacara pribadi,
apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati) (Dosa penyembahan
berhala)
34. Yeh
46:20 Ia berkata kepadaku: "Di
sinilah tempatnya imam-imam memasak korban penebus salah dan korban penghapus dosa dan membakar korban sajian, dan
mereka tidak boleh membawanya ke pelataran luar, supaya dengan demikian mereka
jangan menguduskan umat TUHAN."
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας
(Eze 46:20 BGT)
·
Noun
Accusative Feminine Plural Common (Kata benda yang menjadi obyek langsung dari
sebuah kata kerja)
·
Korban penghapus dosa
(Dilakukan untuk menyingkirkan kotoran dari tempat persembahan pada waktu
perayaan dan dipersembahkan dalam
upacara pribadi, apabila suatu larangan dilanggar karena kurang hati-hati)
(Dosa penyembahan berhala)
Secara garis besar dosa dalam kitab Yehezkiel adalah Keberdosaan
umat Israel sudah sampai kepada titik paling tinggi yaitu terutama keberdosaan
dalam hal ibadah dan masih ada dosa-dosa yang lainnya. Umat Israel sudah
melacurkan diri dengan menyembah
Allah lain. Keberdosaan umat ini yang sudah melanggar kekudusan Allah. Tetapi karena Allah sangat
mengasihi umat-Nya maka Allah menghendaki ada korban penghapus dosa sehingga
Tuhan kembali berkenan kepada umat-Nya. Umat yang tidak mau bertobat dari
perbuatan dosanya akan binasa, tetapi umat yang mau bertobat dan berbalik dari
dosanya maka Allah akan memberi hidup. Dalam kitab ini setiap orang harus
mempertanggungjawabkan dosanya masing-masing/ setiap orang harus bertanggung
jawab atas dosanya sendiri.
Yang dimaksud dengan dosa dalam PL adalah apa yang
tidak dapat diterima (bagi Allah, atau umat manusia); tidak harus berupa
ketidaktaatan kepada Allah atau pemberontakan terhadap-Nya dan tidak dapat
disamakan dengan perbuatan kriminal, yang adalah pelanggaran terhadap
masyarakat. Apa pun yang salah dalam hubungan dengan Allah adalah dosa. Maka
penyembahan berhala adalah dosa utama.
Dosa tidak pernah melulu hanya berupa tindak
pelanggaran dengan sengaja. Setiap keinginan melakukan tindak kejahatan adalah
lebih busuk daripada kejahatan itu sendiri. Perbuatan dosa adalah pertanda dari
hati yang berdosa. Justru dosa senantiasa melibatkan hati, akal budi, pembawaan
dan kehendak secara jungkir balik. Ini benar seperti jelas nampak dalam
peristiwa dosa pertama, dan berlaku pada semua tindak perbuatan dosa. Karena
dosa Adam ditimpakan dan ditanggungkan kepada segenap keturunannya, maka
segenap umat manusia terhisab langsung dalam kejungkirbalikan itu. Bila tidak,
maka dosa Adam menjadi tanpa arti, demikian juga pertanggungan dan keterhisaban
itu akan tinggal maya. Maka dapatlah dimengerti penegasan Paulus, ‘Oleh
ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa. Kebusukan yang
ditimbulkan dosa dan yang dalamnya semua manusia lahir ke bumi, adalah dasar
keterhisaban manusia langsung terlibat dalam dosa Adam.
1.
Hos 4:8 Mereka mendapat rezeki dari dosa umat-Ku dan
mengharapkan umat-Ku itu berbuat salah.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας (Hos 4:8 BGT)
·
Noun accusative feminine plural
common (Kata benda yang
menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)
·
Dosa penyembahan berhala
2.
Hos 4:7 Makin bertambah banyak mereka, makin berdosa
mereka kepada-Ku, kemuliaan mereka akan Kutukar dengan kehinaan.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἥμαρτόν (Hos 4:7 BGT)
·
Verb Indicative Aorist
Active 3rd person plural (Kata kerja lampau yang masih berlangsung
sampai sekatang, bersifat punctilier)
·
Dosa penyembahan berhala
3.
Hos 8:11 Sungguh, Efraim telah memperbanyak mezbah;
mezbah-mezbah itu menjadikan mereka berdosa.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai
sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan dengan hamartia dalam
PB)
·
ἁμαρτίας (Hos 8:11 BGT)
·
Noun accusative feminine
plural common (Kata benda yang
menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)
·
Dosa penyembahan berhala
4.
Hos 8:13 Mereka mencintai korban sembelihan; mereka
mempersembahkan daging dan memakannya; tetapi TUHAN tidak berkenan kepada
mereka. Sekarang Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa
mereka; mereka harus kembali ke Mesir!
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας (Hos 8:13 BGT)
·
Noun accusative feminine
plural common (Kata benda yang
menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)
·
Dosa penyembahan berhala
5.
Hos 9:9 Busuk sangat perbuatan mereka seperti pada
hari-hari Gibea; Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa
mereka.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτίας (Hos 9:9 BGT)
·
Noun accusative feminine
plural common (Kata benda yang
menjadi obyek langsung dari sebuah kata kerja)
·
Dosa penyembahan berhala
6.
Hos 10:8 Bukit-bukit pengorbanan Awen, yakni dosa
Israel, akan dimusnahkan. Semak duri dan rumput duri akan tumbuh di atas
mezbah-mezbahnya. Dan mereka akan berkata kepada gunung-gunung:
"Timbunilah kami!" dan kepada bukit-bukit: "Runtuhlah menimpa
kami!"
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτήματα (Hos 10:8 BGT)
·
Noun nominative neuter
plural common
·
Dosa penyembahan berhala
7.
Hos 10:9 Sejak hari Gibea engkau telah berdosa, hai
Israel; di sana mereka bangkit melawan. Tidakkah perang melawan orang-orang
curang akan mencapai mereka di Gibea?
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἥμαρτεν (Hos 10:9 BGT)
·
Dosa
penyembahan berhala
8.
Hos 12:8 berkatalah Efraim: "Bukankah aku telah
menjadi kaya, telah mendapat harta benda bagiku! Tetapi segala hasil jerih
payahku tidak mendatangkan kesalahan yang merupakan dosa bagiku."
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain. (sepadan
dengan hamartia dalam PB)
·
ἥμαρτεν (Hos 12:9 BGT)
·
Verb indicative aorist
active 3rd person singular
·
Dosa penyembahan berhala
9.
Hos 13:2 Sekarangpun mereka terus berdosa, dan membuat
baginya patung tuangan dari perak dan berhala-berhala sesuai dengan kecakapan
mereka; semuanya itu buatan tukang-tukang. Persembahkanlah korban kepadanya!,
kata mereka. Baiklah manusia mencium anak-anak lembu!
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτάνειν (Hos 13:2 BGT)
·
Verb invinitive present
active
·
Dosa penyembahan berhala
10.
Hos 13:12 Kesalahan Efraim dibungkus, dosanya disimpan.
Ket. : Khata ha*F*j artinya tidak mengenai sasaran, bahkan mengenai sasaran lain.
(sepadan dengan hamartia dalam PB)
·
ἁμαρτία (Hos 13:12 BGT)
·
Noun nominative feminine
singular common
·
Dosa penyembahan berhala
Hosea menulis kitab ini
sebagai peringatan bagi kaum Israel bahwa Allah itu Pengasih yang setia kepada
janji yang diberikan kepada umat pilihan-Nya. Dosa yang sering dilakukan oleh
bangsa Israel pada masa itu adalah bahwa mereka sering berpaling kepada penyembahan berhala. Bagian akhir kitab
Hosea ini menunjukkan akan kasih Allah yang melupakan kesalahan anak-anak-Nya
ketika mereka berpaling kembali kepada-Nya dengan hati yang bertobat.
Ket:
Khata: ha*F*j^
chatta'ah
(khat-taw-aw'); or chatta'th
(khat-tawth'); from; an offence (sometimes habitual sinfulness), and its
penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender.[1]
ἁμαρτάνω,
artinya luncas, tidak kena sasaran. kata ini paling banyak digunakan dalam PB.
[1] (Biblesoft's New Exhaustive
Strong's Numbers and Concordance with Expanded Greek-Hebrew Dictionary.
Copyright © 1994, 2003, 2006 Biblesoft, Inc. and International Bible
Translators, Inc.)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar